
In 1973, the writer and Zen practitioner Peter Matthiessen and the field biologist George Schaller undertook an expedition to the High Himalayas in hopes of sighting the elusive snow leopard. Before departing for the Tibetan Plateau, Matthiessen consulted with his Zen teacher, Eido Shimano Roshi, at Dai Bosatsu Zendo. Drawing upon a fundamental Zen teaching, Eido Roshi advised his student to “expect nothing.” By adopting that attitude, Matthiessen would enable himself to be open and attentive to whatever he encountered. Rather than regard his expedition as a means to an end, he might treat the experience as an end in itself.
Eido Roshi’s advice may well have been sound, given Matthiessen’s slim chances of sighting so rare a creature as the snow leopard. As a guideline for living, however, “expect nothing” might best be viewed as a wise maxim to bear in mind rather than a practical motto to live by. We human beings, it’s fair to say, are hardwired not only to expect but also to hope for and fear specific outcomes. Should we attempt to banish our expectations, we are more than likely to fail. As a realistic alternative, however, we can resolve to take note of our expectations as they arise, acknowledging both their presence and their largely speculative nature. And we can endeavor to remain cognizant, moment by moment, of the ongoing tension between the time-honored wisdom of Zen and the recalcitrant realities of human nature.
Nowhere is that tension more concisely expressed than in this haiku by the Japanese poet and Buddhist priest Kobayashi Issa (1763-1828):
tsuyu no yo wa
tsuyu no yo nagara
sari nagara
–
The world of dew
is only the world of dew –
and yet, and yet
The first two lines of this haiku allude to a central tenet of the Buddhist tradition, articulated in these verses from the Diamond Sutra:
Think in this way of all this fleeting world:
As a star at dawn, a bubble in a stream,
A dewdrop, a flash of lightning in a summer cloud,
A flickering lamp, a phantom, and a dream.
Through a concentration of metaphors, these verses remind us that all conditioned things are subject to change. All are impermanent. What we may conventionally view as solid and lasting is no more permanent than morning dew. The image of a “world of dew” evokes this foundational premise of the tradition in which the poet-priest Issa was trained.
“The world of dew” also reflects a cardinal principle of Japanese art and poetry. According to this principle, known as mono no aware, the transience of the things of this world is both a locus of their pathos and a source of their beauty, whether those transient things be cherry blossoms, bubbles in a stream, or our own brief existence on this planet. Beautiful, ephemeral things are moving and beautiful because they are transient. A visual artist as well as a poet, Issa was steeped in Japanese cultural traditions, and as his haiku demonstrates, his aesthetic was deeply aligned with the convention of mono no aware.
But Issa was also a husband and father who had experienced profound losses in his life, including the deaths of his first wife, several of his children, and, shortly before writing the present haiku, the loss of his two-and-a-half-year-old daughter to smallpox. Introducing his haiku in his travel journal The Springtime of My Life, he recounts that devastating experience:
Her mother clutched her cold body and wailed. I knew her heartbreak but also knew that tears were useless, that water under the bridge never returns, that scattered flowers are gone forever. And yet nothing I could do would cut the bonds of human love.
In popular iconography, Japanese Zen is sometimes viewed as a meditative version of samurai culture: a practice marked by “detachment” and the stoic repression of feeling. Contrary to that popular conception, authentic Buddhist practice—and the Zen-based practice of haiku—foster direct engagement with external realities, particularly the realities of impermanence and death. Rather than turn away, practitioners are admonished to make those realities objects of contemplation. At the same time, the practice also encourages continuous awareness of (and non-attachment to) one’s changing moods and feelings, however pleasant or painful they may be.
Hence the last line of Issa’s haiku. Occurring just after the “turning” characteristic of the haiku form, the repeated phrase “and yet” acknowledges the emotional dimension of his present experience: the upwelling of grief triggered by the death of a child. And though it leaves much unsaid, this repeated phrase leaves little doubt as to its meaning.
“The deepest feeling,” wrote the American poet Marianne Moore, “always shows itself in silence; / not in silence but restraint.” As silent and restrained as a poem can be, Issa’s haiku is all the more piercing for its reticence and all the more affecting for its restraint. If you would live wisely, it seems to say, expect nothing. And yet, and yet.
—–
Image: Kobayashi Issa
Her mother clutched her body: Sam Hamill & J.P. Seaton, The Poetry of Zen (Shambhala, 2004), 172-3.
Marianne Moore, “Silence,” in The Complete Poems of Marianne Moore (Macmillan, 1972), 91.